Fabiana Calsolaro
Si tratta di una raccolta di testi letterari scritti da autrici e autori della Svizzera italiana appositamente per l’insegnamento dell’italiano come lingua straniera nelle scuole.
Esther Krättli
Jolanda chiede all’autore di correggere le due paginette. Daniele Dell’Agnola propone invece a Jolanda di raccontargli le sue memorie. Daniele ascolta di giorno i racconti di Jolanda e la sera si mette al tavolino e scrive il romanzo.
Sabine Christopher, Matteo Casoni
L’italiano e il romancio sono lingue nazionali di minoranza per quanto riguarda i numeri di parlanti, anche se, in termini di statuto, non differiscono significativamente dalle lingue maggioritarie. Le loro storie e le loro realtà presenti sono molto diverse fra loro. Pertanto anche le politiche linguistiche a loro rivolte a livello nazionale e del Cantone dei Grigioni devono perseguire obiettivi differenti.
Roman Caviezel
Intervista con il consigliere nazionale grigionese Martin Candinas: quale valore ha il romancio per lui personalmente e qual è la situazione della quarta lingua nazionale nel Parlamento federale?
Peter Masüger
I nomi sono la memoria della lingua. Non sono solo testimoni delle condizioni linguistiche di un tempo, ma anche custodi di parole dimenticate.
Cancelleria dello Stato dei Grigioni, Servizio traduzioni
Nel 2018 il Servizio traduzioni del Cantone dei Grigioni ha eseguito quasi 3000 incarichi. Si trattava di testi di vari tipi, di varia lunghezza e di diversi generi.
Barbla Etter
In che modo la fusione nel comune di Ilanz ha avuto delle ripercussioni sul plurilinguismo? Fino a che punto Glion/Ilanz può essere considerato un buon esempio per ulteriori fusioni di comuni?
Sabrina Sala
L’autrice ricostruisce gli sforzi di autoaffermazione sostenuti dalla minoranza linguistico-culturale del Grigionitaliano nell’ambito istituzionale della Scuola cantonale grigione.
Raphael Berthele
Il romancio è davvero una piccola lingua? Il contributo illustra le "grandi dimensioni" del romancio in un confronto globale, riflette sulla natura delle lingue (grandi e piccole) e sulle condizioni della varietà linguistica e discute misure di politica linguistica tra costrizione e incentivo.
Esther Krättli
Nel mondo di oggi, il multilinguismo è una competenza chiave. Una guida pratica mostra come i bambini possono essere introdotti a una lingua straniera con facilità.
Harald Schneider
Come si è formata la Svizzera plurilingue? Come funziona rispetto ai cantoni plurilingui? Vale la pena di guardare fuori dai confini della Svizzera quando si parla di plurilinguismo? Su tali questioni Bernhard Altermatt ha scritto un libro dal punto di vista di un friburghese, che viene recensito in questo articolo.
Jean-Jacques Furer
In questo articolo, apparso per la maggior parte su La Quotidiana, l'autore illustra lo sviluppo del romancio negli ultimi due secoli dal punto di vista statistico e commenta il rapporto dell'Ufficio federale della cultura Misure per la conservazione e la promozione della lingua e della cultura romancia e italiana nel Cantone dei Grigioni e il Messaggio sulla cultura 2021-2024 (versione per consultazione ).
Esther Krättli
Da più di trent'anni Daniel Manzoni è docente di scuola dell'infanzia a Sils in Engadina. Nell'intervista racconta a Pluriling le sue esperienze quotidiane con il plurilinguismo nella scuola dell'infanzia.
Harald Schneider
In che misura l'inglese come lingua straniera influenza il plurilinguismo nei Grigioni e la "pace linguistica" in questo cantone? L'articolo approfondisce queste domande nell'ambito di un'indagine empirica.
Vincenzo Todisco
Intervista a Franco Milani, presidente della Pro Grigioni Italiano, per la piattaforma digitale “Pluriling” dell’ASPGR e dell’Istituto per la ricerca sulla cultura grigione.
Esther Krättli
Laura Bortot ha tradotto il romanzo Tamangur dal tedesco all'italiano. Nell'intervista la traduttrice descrive le sue esperienze durante il processo di traduzione di un testo tedesco con uno sfondo engadinese.
Fabiana Calsolaro
Il trilinguismo della comunità grigionese si rispecchia nelle pagine web delle istituzioni cantonali? In che misura le lingue minoritarie vi sono presenti?
Arianna Nussio e Laura Baranzini
L'italiano della Svizzera Italiana presenta degli elementi di differenziazione specifici che la rendono una variante “un po’ più diversa” delle altre.
Nella presente intervista Begoña Feijoó Fariña, direttrice artistica del festival Lettere dalla Svizzera alla Valposchiavo, approfondisce insieme a noi il contesto nel quale è nato il progetto di un festival dedicato alla produzione letteraria svizzera nelle quattro lingue nazionali
Noemi Adam-Graf
Il confronto tra due studi che si occupano di dati linguistici soggettivi dovrebbe chiarire se la realizzazione del vibrante per informatrici e informatori tedescofoni puri sia un tratto linguistico rilevante, ovvero saliente e se la sua presenza possa identificare l’origine delle/dei parlanti.
La Svizzera può fungere da modello per altri Paesi in materia di plurilinguismo? Un confronto con l'Austria e gli Stati Uniti rispecchia in un certo senso la propria posizione.
Maria Chiara Moskopf-Janner, Manfred Gross
Due pubblicazioni curate da ricercatrici e ricercatori dell'Alta scuola pedagogica dei Grigioni (PHGR) approfondiscono la posizione di italiano e romancio nel sistema scolastico elvetico.
Cattedra IMD PHGR
Il 26 novembre 2019, al termine del mandato come Presidente del Consiglio nazionale, l'on. Marina Carobbio ha dialogato con la PHGR su temi legati al plurilinguismo e all'insegnamento delle lingue.
Esther Krättli
Intervista a Johannes Flury: il presidente della Lia Rumantscha ci spiega perché la Lia Rumantscha è necessaria e che cosa si aspetta dalla popolazione retoromancia.
Flavia Hobi
L’identità delle e dei docenti attivi in scuole bilingui presenta caratteristiche particolari, che sono da ricondurre non da ultimo ai rapporti di potere tra le lingue di insegnamento.
Valeria Manna e Vincenzo Todisco
Quale ruolo svuolgono letteratura e traduzione all'interno di una nazione plurilingue? Registrazioni della conferenza organizzata dall'Alta scuola pedagogica dei Grigioni, che ha coinvolto scrittori, traduttrici e traduttori.